<optgroup id="cbt7g"><del id="cbt7g"></del></optgroup>

      <object id="cbt7g"></object>

      新東方國際游學

      新東方網>長春新東方學校>國外考試>長春新東方GRE>正文

      GRE閱讀長難句解析:人類同樣尊重動物

      2019-07-24 10:05

      來源:新東方在線

      作者:

        1. Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.

        [句子主干]Arguing from the view that humans are…, extremists of this…

        [語法難點]有套和從句。逗號前面是一個現在分詞短語,作狀語,里面又有一個that從句作the view的同位語,逗號后面的that從句是一個賓語從句。

        [句子翻譯] 這類人持極端看法,認為人與動物在各相關方面都不相同,對待動物無須考慮道德問題。

        [翻譯技巧]in every relevant respect譯成“各相關方面”,不要把respect 譯成“尊重”;extremists為極端主義者;let outside the area of moral choice譯成“不在道德范圍內,不關乎道德”。

        2. When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

        [句子主干]When that happens, it is not a mistake: it is ….instinct…, an instinct that should be…

        [語法難點]以冒號為界,將全句分成兩個復合句。前面的復合句里,時間狀語從句when that happens敘述的是前一句to see…的情形的出現。That修飾這種行為,主句表明這種行為并不錯。冒號后面的復合句解釋為什么。這里有一個that從句,作instinct的定語。

        [句子翻譯] 這種反應并不錯,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用,這種本能應得到鼓勵而不應遭到嘲弄。

        [翻譯技巧]將that,it等代詞具體化,使譯文表達明確;reasoning不能譯成“原因”,而應譯為“推理,推論”;in action不能譯成“在行動中”,而譯成“在起作用”,action在此是“作用,性能”的意思;翻譯被動語態時,使用“得到”,“遭到”等,使譯文流暢自然。

             以上就是本文的全部內容,更多精彩請隨時關注新東方長春學校官網。


      相關推薦

      大學精英班

      準大一學霸班

      高考后留學

      新東方大學暑假班

      高考后咨詢

      學英語,要留學,請添加左側 小新學妹 微信好友咨詢

      你的問題都將不是問題!    咨詢電話:0431-81128808

      相關推薦

      • 國外考試
      • 出國留學
      • 小語種

      版權及免責聲明

      凡本網注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

      本網未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

      如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網聯系,電話:010-60908555。

      靠谱网络彩票平台代理